LI Jun
PhD, Lecturer
Ph.D. (Sociology), M.A. (Linguistics), B.A. (English)
Vice Director and lecturer, Program of Bio-medical English, Department of Language and Culture in Medicine, Peking University School of Health Humanities
Skills and Expertise
Medical sociology, qualitative data analysis, quantitative data analysis, applied linguistics, healthy aging, medical education, academic writing, technology-aided translation, simultaneous interpretation, translation study
Education
Sept. 2013 – July 2018
Ph.D. (Medical Sociology)
Joint program by the Institute for Medical Humanities, School of Public Health, and Department of Sociology, Peking University
Sept. 2005 – July 2007
Master of Arts (Foreign Linguistics and Applied Linguistics)
Graduate School of Translation and Interpretation, Beijing Foreign Studies University
Sept. 2000 – July 2004
Bachelor of Arts (English Language and Literature)
School of Foreign Languages and Literature, Lanzhou University
Employment
Joined the Department of Language and Culture in Medicine of the School of Health Humanities of Peking University in 2007, lecturer since 2009 and the vice director of the Program of Bio-medical English since 2017, honorary research fellow and external master supervisor of School of Interpreting & Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies since 2018 and external master supervisor of School of Foreign Languages of Southern Medical University since 2021.
Courses taught:
Medical Conference Interpretation (Chinese-English, bidirectional),
Fundamentals of Conference Interpretation,
Medical Literature Translation,
Translation Theories and Practice,
Social Medicine English,
Academic English
Comparative Health Systems
Academic Affiliations
Deputy secretary-general, Medical Translation and Education Society, World Interpreter and Translator Training Association;
Member, Expert Committee of Translation and Interpretation of Beijing
Member, Expert Committee of Translation and International Promotion of Traditional Chinese Culture, Society of Research and Promotion of Traditional Chinese Medicine;
Member, Editorial Board of the British Medical Journal (Chinese Version);
Peer-reviewer, Social Science & Medicine;
English language editor, Hospital Management Forum (2013).
Awards
2020 Excellence in Teaching, Peking University Health Science Center;
Excellence in the Fight against COVID-19, Peking University Health Science Center;
Outstanding Individual in the Fight against COVID-19, Peking University
2018 Special Contribution to the British Medical Journal (Chinese Version) Medical Humanities volumes;
2016 Excellence in Teaching, Peking University Health Science Center
2009 Second Prize, Teaching Skills Contest for Junior Faculty, Peking University
Published academic papers and book chapters (note: * =Li as the correspondence author, some articles available at https://www.researchgate.net/profile/Jun-Li-190)
On medical sociology
1. Han X, Li J. Sun, sleep, and satisfaction: mediating role of depression and source of endogeneity among middle-aged and older adults in China. Journal of Neurological Disorders. Accepted, preprint available at https://www.medrxiv.org/content/10.1101/2022.01.09.22268931v1*
2. Li J, Chen Y. Medical and health system in Brazil. In Wang J ed. Agriculture in Brazilian. Agricultural Science and Technology Press. In press*
3. Li J, Chen Y. Social security system in Brazil. In Wang J ed. Agriculture in Brazilian. Agricultural Science and Technology Press. In press*
4. Zhang C, Li H, Li J, Li Q, Bai W, Xu T. Validation and analysis of Chinese version decision regret scale in patients with acellular patch transplantation for penile enlargement. Chinese Journal of Human Sexuality, 2021, 30 (5), 11-14
5. Xiao Y, Hu Y, Huang E, Ren J, Guo L, Zhiyuan, Chew C, Zhu L, Song D, Li J, Qi W. Opportunities and challenges coexist in remote video medical consultations. British Medical Journal Chinese edition, 2021,24 (10): 598-602
6. Li Jun, Zhu Shan, Chen Qing, Shen Lin, Wang Jin, Qiao Yuling. Multilingual risk communication: practice, reflection and policy suggestion in Covid-19 in China. In Zhou C ed. Medical Humanities and Epidemics. Science and Technology Press, 2021
7. 2021Wei, M., Li, J., & Wang, H. (2018). Impact of the disability trajectory on the mortality risk of older adults in China. Archives of Gerontology and Geriatrics, 74, 174-183. (Wei and Li share first-authorship)
8. Miao, H., Li, J., Weng, X., Wu, X., Deng, A., Zhao, J., & Cai, T. (2019). Impact of physical activity on the prevalence of hypertension among the older adults in Beijing communities. Advances in Health and Behavior, 2(1), 41-48.*
9. Li, Z., & Li, J. (2019). Lessons and prospects of universal health coverage in China: the importance of equity, quality, and affordability. Asian Bioethics Review, 11(1), 21-40.*
10. Li, J., & Li, Z. (2018). From Obamacare to Trumpcare: implication of the American medical reform for China. Chinese Health Economics, 37(4), 94-96.
11. Li J., Wang H. (2018). Evolution of population structure and eldercare system in the U.S. and its implications for China. Chinese Journal of Gerontology, 38(17), 4346-4349.
12. Li J., Wang H. (2015) Comparison of family involvement and social support of healthy aging in-place in China and Singapore. Chinese Medical Humanities Review, 41-7.
13. Li J. (2015) Health communication in health care reform. Chinese Edition of British Medical Journal, 18(10), 585.
14. Li J. (2018) Postscript to the translation of Springtime of Hospital Gardens. British Medical Journal Chinese Edition, 21(10), 607-607.
15. Li J. (2020) Art: irreplaceable component of medicine. British Medical Journal Chinese Edition, 23(10), 601-602.
16. Li J. (2017) The relationship between arts and medicine: summary of The Arts and Medicine: A Challenging Relationship. British Medical Journal Chinese Edition, 20(10), 608-609.
17. Li L, Xiao Y, Zhong N, Li J, et al. (2016). Shortage of Pediatricians: problem analysis and proposals for solution. British Medical Journal Chinese Edition, 19(10), 564-569.
18. Li F, Guo L, Li J, et al. (2015). Current situation of doctor-patient communication and its implications on medical education. Chinese Journal of Medical Education, 35(1), 44-47.
19. Li F, Guo L, Zou M, Li J, et al. (2015). An analysis of doctor-patient communication from the perspective of type 2 diabetes patient. Doctor-Patient Relationship Blue Book. Peking University Medical Press, 63-72.
20. Zou M, Li F, Guo L, Li J, et al. (2017). Role of mass media in transmission of health information as perceived by Chinese diabetes patients.in Lee A, Zhang K, Chan K ed. Multidisciplinary Approaches to Media Literacy. China Communication, University Press.
On interpreting, translation and education
1. Li, J. Mayinuer Y., Zhou L. Professional development of interpreters for specific purposes based on the current situation of medical interpreting in Beijing. In Li Q eds, Medical Language and Culture Volume 3, Fudan University electronic audio-visual publishing house. 2021: 14-24
2. Li, J. (2020) Using Computer Aided Translation Technologies in Simultaneous Interpreting and its Impact on the Simultaneous Interpreting Ecology. Chinese Translators Journal, 41(4): 127-132
3. Li J., Guo L., Qiao Y., Li F., Yu X. (2015) A case study of the curriculum of biomedical English program at Peking University. Chinese Journal of Medical Education Research, 14(1), 17-21.
4. Li J. Translating attributive clauses in simultaneous interpreting (2009). Popular Science: Science in Education, (5), 122-123.
Conference presentations
On medical sociology
1. Socioeconomic status, lifestyle and hypertension among older Chinese. Presented at the Second Peking University Medical Humanities International Conference. Beijing. Nov. 2018.
2. Lessons and prospects of universal health coverage in China. Presented at the plenary session of the International Conference on the Ethics of Universal Health Coverage. National University of Singapore. Feb. 2018.
3. The impact of socioeconomic status on disability trajectory of the elderly in China. Presented at and included in the proceedings of the 2018 Symposium on Health and Education, Wuhan, Jan. 2018.
4. Physical activity and its social correlates among older adults in China, Presented at the first academic conference of the Society of Aging and Health, China Health Economics Association, Beijing, China, Dec. 2017
5. Regulation and social participation of health communication in the new media era: a case study of a WeChat post on cancer treatment. Presented at the Fourth China International Conference on Health Literacy. Hong Kong, Dec. 2015.
6. Evolution of population structure and eldercare system in the U.S. and its implications for China. Presented at Proceedings of the 2016 Annual Conference of Chinese Sociology. Lanzhou. Aug, 2016
On interpreting, translation and education
1. “Experiences in translating articles on humanities and social sciences” in British Medical Journal Translators Forum, Beijing, China, 2019.
2. “Core Competence of Medical English Majors in China: Current Situation and Prospects”. Presented at the International Forum on Interdisciplinary Training of English Talents in the New Era, Wuhan, China, 2019.
3. “Teacher Development in the Context of Needs for Teachers for Foreign Language for Specific Purposes: Difficulties and Paths” at the 3rd National Symposium on Medical English Teaching and Research, Xi’an, China, 2019,
4. “Training Interpreters and Compiling Textbooks for Medical Conference Interpreting”. Presented at the 2nd National Symposium on Medical Language and Translation and International Medical Humanities Forum, Nanning, China, 2018.
5. “Current Situation of Medical Interpretation in China and in other countries”. Presented at the 2018 Annual Meeting of Guangdong Translation Association Guangzhou, China, 2018.
6. “Syllabus and pedagogy of an interpretation course for healthcare profession undergraduate”. Presented at the Fourth International Conference of the Chinese Association for ESP & the Seventh International Conference on ESP in Asia. Qingdao, China, Sep. 2015.
Research Programs
1. Industry and University Collaborative Education Project of Higher Education Department of the Ministry of Education: Research on teaching English writing using the Rewriter platform, 2021-2022
2. Building a community of health for all, National Social Science Foundation, Key Project, 2021-2023
3. Comprehensive reform of English-Chinese translation courses, Peking University Undergraduate Teaching Reform Project, 2018-2019
4. The localization, reliability and validity of the Dream Coding Scale, Youth Faculty Research Inception Project, School of General Education, Peking University Health Science Center, 2019
5. Medical English Curriculum Setting: A Follow-up Investigation of Graduates, Education Reform Program of School of Foundational Education, Peking University Health Science Center, 2009
6. Medication Compliance and Health Communication in Patients with Type 2 Diabetes (Joint Project between Peking University Health Science Center and Purdue University, Indiana, 2014 - 2015 & 2011- 2013
7. Medical Insurance System in the Context of Urban and Rural Coordination in China, National Social Science Foundation Key Project, 2013-2017
8. Innovation- and Entrepreneurship-Oriented Medical Translator Training, Department of Education, Guangdong Province, 2019-2021
Translation
1. The following three works were based on one original and they were relay translated into 5 other languages (German, Korean, French, Greek, Spanish);
a) Handbook of COVID-19 Prevention and Treatment: The Coronavirus Prevention Handbook: 101 science-based tips that could save your life. Skyhorse Publishing, 2020;
b) A Handbook of COVID-19 Control and Prevention. Kanyin Publications, 2020;
c) Prevention and Control Coronavirus: The Experts' Guide, Austin McCauley Publishing, 2020.
2. On the Cancer Frontier, Commercial Press, 2020, (the memoirs of the former director of the Memorial Sloan Kettering Cancer Center);
3. Patient Involvement in Health Technology Assessments, Tsinghua University Press, 190,000 words, expected to be published in 2021 (co-translator);
4. Oxford Textbook of Medical Education, Peking University Medical Press, 390,000 words, expected to be published in 2022 (co-translator)
Editing
1. Editor-in-chief, English-Chinese Medical Conference Interpreting, Peking University Medical Press. (drafting)
2. Xie X., Chen R., Li J., et al. (2016). Clinical Pharmacy English, Higher Education Press (Li as deputy editor-in-chief and co-author)
3. Correspondence editor, Chinese Version of British Medical Journal (Chinese Medical Association) (since 2013) and co-editor of the journal’s Special Editions (5-8) of Medical Humanities
4. English language editor, Hospital Management Forum Journal (Peking University), 2009-2011
5. English-Chinese Medical Conference Interpretation, Peking University Medical Press, editor-in-chief (expected to be published in November 2022)
Interpreting
Since 2006, interpreted (simultaneous interpreting or consecutive interpreting) for more than 200 meetings for international organizations, government departments, academic institutions and enterprises;
Service recipients include Ministry of Health, Ministry of Civil Affairs, National Development and Reform Commission, Ministry of Education and other national ministries, World Health Organization, UNAIDS, UNICEF, UN Women’s Fund, International Labor Organization and other international institutions, Chinese Center for Disease Control and Prevention, Peking University Affiliated hospitals, Beijing Chaoyang Hospital of Capital Medical University, Chinese Academy of Medical Sciences and other medical research institutions, as well as Pfizer, Johnson & Johnson, Eli Lilly and Company, GlaxoSmithKline, and Beijing General Pharmaceutical Corporation. Served as an interpreter for important leaders such as the former President the U.S., Jimmy Carter; the vice chairman of the Standing Committee of the National People's Congress of China, Han Qide; and president of the Medical Women’s International Association.
Other selected translation and revision work:
1. Revision of the People's Republic of China Work Report of Elimination of Blinding Trachoma (40,000 words, invited by the then Ministry of Health of China);
2. Translation and review of public health and hospital management documents of more than 50,000 words for the National Institute of Hospital Administration, National Health Commission;
3. Translation of more than 700,000 words in documents and academic papers on public health policy, education, gender for World Bank; more than 100,000 words in documents on public health policy, zoonotic disease, tuberculosis, AIDS, polio vaccine, early childhood development for Gates Foundations and WHO, UNDP, UNICEF, UNESCO, UNIFEM, UNAIDS; urban and rural healthcare reform policy for World Bank;
4. Published 40 articles in the Chinese Version of the British Medical Journal
5. Translating the Healthy China Action Plan (60,000 character, invited by WHO);
6. Contracted translator of Bill and Melinda Gates Foundation, World Health Organization, International Labor Office and UNAIDS.
7. World Health Organization-Joint Investigation Report of COVID-19 in China, 2020
8. Early Childhood Development Scale in China, UNICEF
9. China’s Early Childhood Development Service Model, UNICEF
10. Project Proposals on Gender Based Violence, UN Women’s Fund
11. Project Proposals of Poverty Alleviation with Higher Education, World Bank
12. Chongqing’s Urban and Rural Medical Integration Reform Policy, World Bank
13. China Gender Fund project applications, UN Women’s Fund
14. Workplace AIDS Education Project documents, ILO
15. Papers on vaccine development for zoonotic diseases, Bill and Melinda Gates Foundation